2018年2月23日 星期五

【歌詞翻譯】Arctic Monkeys - Love Is A Laserquest

 

這首和Piledriver Waltz都在NME的50首Beautifully Sad Songs歌單裡
因為一開始聽到輕快的民謠曲調真的沒想到原來歌詞有那麼悲傷
我還想說哇操是有多誇張一時忘記NME有多愛AM(no
真的去翻完才發現這到底有多悲傷
大致上就是在說一個分手後仍讓人魂牽夢縈的女孩吧
不僅在腦裡揮之不去,更是有擔心她的想法,
想著她是否還同樣不成熟、同樣對自己感到徬徨等等,
同時也表示那份感情自己到老也不會忘,總之真的頗美的
希望自己有翻出那種感覺






→還不擅長詮釋翻譯歌詞,歡迎提供意見和糾正

→感謝幫忙矯正的友人

→有時候不會完全照歌詞來,可能會有輔助性的文字


-正篇開始


Love Is A Laserquest


Do you still feel younger than you thought you would by now
你是否還認為自己是個年輕的女孩
Or darling have you started feeling old yet?
還是親愛的你已感到年華不在?
Don't worry I'm sure that you're still breaking hearts
別擔心,我很明白你仍能擊碎許多人的心
With the efficiency that only youth can harness
用那唯有年少輕狂能達到的頻率
And do you still think love is a Laserquest
你是否還認為愛情只不過是槍擊遊戲
Or do you take it all more seriously?
或是你開始想認真以待了?
I've tried to ask you this in some daydreams that I've had
我曾在某些白日夢裡問過你
But you're always busy being make-believe
但你總忙著掩飾問題


And do you look into the mirror to remind yourself you're there
你能夠望向鏡子就認定自己的存在了嗎
Or have somebody's goodnight kisses got that covered?
或是仍依靠某人的吻才得以安眠?
When I'm not being honest I pretend that you were just some lover
當我不想坦承時,我只假裝你是某位過客


Now I can't think of there without thinking of you
總有幾處會讓我想起你
I doubt that comes as a surprise
但我卻不感意外
And I can't think of anything to dream about
因為除了你以外我已容不下任何的夢
I can't find anywhere to hide
無時無刻,無處可藏
And when I'm hanging on by the rings around my eyes
當我仍帶著疲倦的眼眶死守著
And I convince myself I need another
卻也同時說服著自己需要再喝幾杯
For a minute it gets easier to pretend that you were just some lover
因為總有幾個瞬間讓我可以放下,然後只把你當作是某位過客


When I'm pipe and slippers and rocking chair
當我已經年邁,穿著拖鞋抽著菸斗晃著搖椅
Singing dreadful songs about summer
哼唱些了無新意的夏日歌曲
Will I've found a better method of pretending you were just some lover?
到那時我能找到更好的方法去假裝你只是個過客嗎?
Will I've found a better method of pretending you were just some lover?
到那時我能找到更好的方法去將你釋懷嗎?


(註解)
*Laserquest:就是那種用雷射槍在某種場地互打計分的遊戲
* rings around my eyes:這大概不用多說,一般來講就是在說黑眼圈、但此處可能也是因為哭或是失眠等等造成的,敘事人看來很糾結在到底要不要放下,因為那女孩似乎已經變成他的動力、他的一部份
*I need another:這裡讓我比較猶豫,因為同時可以指酒(好忘掉痛苦)也可以指下一個對象(好放下那女孩),最後因為下一句所以選了前者這樣,喝酒喝到忘記這些的概念

之前Q magazine有問過Alex這首歌是不是關於Alexa Chung的,他的回答是"I hope not, cos in the song it's over."
覺得倍感難過……他們兩個真的頗甜的不過說真的我還得去查查到底是怎麼回事才能分享因為我注意力都集中在Milex了


最後放個Acoustic,這個版本就比較有感傷的氣氛了


2018年2月18日 星期日

【歌詞翻譯】Arctic Monkeys - Suck It And See



超美的MV竟然不給放,放個Acoustic

這首是之前聽了不少次,又因為最近想練練吉他才又想起他的節拍似乎頗適合新手(事實也證明除了一些封閉和弦外還滿容易的),一邊聽的過程儼然發現歌詞超美才決定要翻,
Alex果然是個詩人吧,很會。
四專走的風格我也很喜歡,像是這首Suck It And See,聽著柔和輕快的曲調彷彿能想像自己遠離城市喧囂,和一群三五好友在夏日時光發生各種日常集結而成一段電影小品,就這樣過到永遠或許也是個不錯的選擇。
與現在完全不同的生活型態,某處某時某人與自己完全無關的事卻忽然覺得能夠打動人心、能再次感受到那股熱情,明明是簡單的幾個和弦卻怎麼聽都聽不膩,或許是嚮往那種生活所致吧。
以上大概是綜合MV給我的感覺,很喜歡那種風格,我覺得普通的日常卻怎麼過也不覺得乏味才是真正活著該有的感覺,然後Matt和Breana真的怎麼看都超合,可愛死了





→還不擅長詮釋翻譯歌詞,歡迎提供意見和糾正

→感謝幫忙矯正的友人

→有時候不會完全照歌詞來,可能會有輔助性的文字


-正篇開始


Suck It And See


Your love is like a studded leather headlock
你給予的愛緊絞著我的頸子
Your kiss it could put creases in the rain
你給予的吻卻足以抵擋暴雨
You're rarer than a can of dandelion and burdock
你比一罐dandelion and burdock要來的珍稀
And those other girls are just postmix lemonade
而其他的女孩卻不過是瓶檸檬汽水


Suck it and see you never know
不去試試怎麼會知道?
Sit next to me before I go
在我離開前坐到我身邊
Jigsaw women with horror movie shoes
拼圖似的女人又更加的自我為難
Be cruel to me cause I'm a fool for you
儘管殘忍待我,而我對你迷戀依舊


I poured my aching heart into a pop song
我把我傷透的心傾入這首流行歌
I couldn't get the hang of poetry
因為我不懂該如何寫詩
That's not a skirt girl that's a sawn off shotgun
你的裙子簡直像把過短的霰彈槍
And I can only hope you've got it aimed at me
而我只希望你能把準心對向我
Suck it and see you never know
若不試試你又怎麼知道?
Sit next to me before I go
在我離開前坐到我身邊來
Jigsaw women with horror movie shoes
拼圖似的女人又更加的自我為難
Be cruel to me cause I'm a fool for you
儘管殘忍待我,而我對你迷戀依舊


Blue moon girls from once upon a Shangri-La
藍月般難得的女孩引我至香格里拉
How I often wonder where you are
我真想知道你來自哪裡
You have got that face that just says
你看來就像是在說
"Baby, I was made to break your heart"
"寶貝、我就是生來讓你心碎的"


Suck it and see, you never know
不試試你又怎麼會知道?
Sit next to me before I go
在我離開前坐到我身旁吧
Go, go, go
Jigsaw women with horror movie shoes
拼圖似的女人又更加的自我為難
Be cruel to me cause I'm a fool for you
儘管殘忍待我,而我對你迷戀依舊



(註解)
*Suck It And See:Suck it, and you will see. 試試看才會知道的概念(但有色情意味)
*sawn off shotgun:削短型霰彈槍,基本上就是沒有槍托短很不正常的霰彈槍
*dandelion and burdock: dandelion and burdock是一種英國的汽水
*Blue moon:意指藍月,很罕見也很美麗的意思
Blue moon girls from once upon a Shangri-La這句是在形容這個女孩有多難得、多美,美到他未曾想過自己會遇上
*Jigsaw women:沒意外的話是代表著不知道這女生會不會適合自己,是不是能跟自己拼起來
*horror movie shoes:是指某些恐怖電影裡悲劇女生穿著的那種容易跌到的鞋子(高跟鞋之類的),意指就是有些女人會自找麻煩
↑其實這句不知道能不能用另種方式來表達,女孩在恐怖電影裡跌倒了,很慘忍的要敘事者去救他,但敘事者就算因為這樣被拖下水等等的、他也不會因此減少對女孩的愛意,也可以接上"Be cruel to me cause I'm a fool for you"


情詩一般的歌詞我覺得很棒,明明是一件簡單的事卻可以聯想到那麼多說法來表達自己的渴望,那也算是種極致了吧。然後我翻不出一首詩,大概想辦法讓大家了解這首歌在表達什麼就是目前的極限了吧我還是想說愛要及時
"And those other girls are just postmix lemonade"後鼓和Bass一起進來的很恰到好處,有種對於其他女孩感到厭煩的同時繼續對你傾述愛意,像在說故事現在才開始、才要變得精采的樣子。
最後放另一個版本的Acoustic,也是美炸






【歌詞翻譯】Arctic Monkeys - One For The Road


大概是AM這張專輯裡最喜歡的一首之一(好其實我每首都很愛好嗎)

第一次聽到時給人的感覺也是帥透了,前奏的吉他和隨之而來Alex的聲音和Matt的合音,很沉穩的鼓聲與bass不斷在腦海縈繞著卻不會讓人感到乏味,讓人忍不住去找更多版本來聽聽,還沒看MV就先聽Live,也是帥到不行,這就是我大猴團的威力啊。
老實說因為是從第五張專輯開始聽的,起始曲又是那首R U mine?,所以對Arctic Momkeys的第一印象大概就是帥炸和酷跩屌樂團咖吧(現在已經徹底改觀變成黑粉),順帶一題看MV的感想是「哇襙啥鬼,那個拖拉機越開越快是想怎樣」和「哇操好帥但不要突然切畫面好嗎」

歌詞一開始實在覺得有點難咀嚼,找了好多解析來看才有種"原來是這樣"和"歌詞好強我翻不出來怎麼辦"的感覺
不過第一印象最讓我喜歡的歌詞是↓

"There's no need to show me 'round baby, I feel like I've been here before"

可能是Alex的唱法所致吧,無來由的喜歡
順帶一提翻完後最喜歡的是"The cracks in blackout blinds ,cast patterns on the ceiling "
腦裡出現的畫面太漂亮了




→還不擅長詮釋翻譯歌詞,歡迎提供意見和糾正

→感謝幫忙矯正的友人

→有時候不會完全照歌詞來,可能會有輔助性的文字



-正篇開始



One For The Road

(離開前的最後一杯酒之意)


one for the road, oooh
one for the road, oooh

From the bottom of your heart. The relegation zone
自你內心的最底處、那塊保留區
I saw this coming from the start
我打從一開始就看到了
The shake, rattle and roll
那害怕失去的緊張模樣
The cracks in blackout blinds ,cast patterns on the ceiling
那窗簾上的破洞在天花板映上光點
but you're feeling fine
但你覺得這沒什麼
I thought it was dark outside
我卻以為現在還是晚上
I thought it was dark outside
我竟以為現在還是晚上


one for the road
離別前再喝一杯
So we all go back to yours and you sit and talk to me on the floor
於是你帶我們回到了你家,坐在地上聊著天
There's no need to show me 'round baby,
沒必要和我介紹這兒
I feel like I've been here before
因為我總覺得我早來過了
I've been wondering whether later when you tell everybody to go,
我正在想外頭天色如何時你已經準備送客
Will you pour me one for the road?
那麼為我倒最後一杯酒的會是你嗎?


I knew this would be on the cards
我早知道你的底牌是甚麼了
I knew you wouldn't fold
而我也知道你是不會棄權的
I saw this coming from the start
我早在一開始就看到了
The shake, rattle and roll
你那害怕賭輸的樣子


one for the road
再喝一杯再走
So we all go back to yours and you sit and talk to me on the floor
於是你帶我們回到了你家,坐在地上聊著天
There's no need to show me 'round baby,
沒必要和我介紹這裡
I feel like I've been here before
因為我總覺得我早來過了
I've been wondering whether later when you tell everybody to go,
我正在想外面天色如何時你已經準備送客
Will you pour me one for the road?
那你願意為我倒最後一杯酒嗎?


The mixture hits you hard
酒精麻痺了你的神經
Don't get that sinking feeling,
讓你別有不祥的預感
don't fall apart
讓你不會崩潰
Some out of tune guitar
那逐漸走音的吉他
Soundtrack to disaster
那配樂也終成了災難

Oooh oooh, one for the road
Oooh oooh, one for the road
Oooh oooh, one for the road
Oooh oooh, one for the road
Oooh oooh
Oooh oooh
Oooh oooh
Oooh oooh

one for the road
再喝最後一杯
So we all go back to yours and you sit and talk to me on the floor
於是你帶我們回到了你家,坐在地上聊著天
There's no need to show me 'round baby, I feel like I've been here before
沒必要和我介紹這裡因為我總覺得我早來過了
I've been wondering whether later when you tell everybody to go,
我正在想外頭天色如何時你已經準備送客了
Will you pour me one for the road?
那你願意為我倒最後一杯酒嗎?



(附註)
* relegation zone:源自足球賽程的保級區,一般來說後三名會被降級、前三名會被升級,保級區則是一個不上不下的位置
*fold:這裡的fold是德州撲克的蓋排,也就是放棄手中的排不玩這局的意思(通常是因為牌太糟)


大致上很像一種感情上的賭局吧
one for the road,找尋那最後一點與看上的對像相處的機會(即便只是倒酒),
臆測對方是否也有意思的同時對方可能也正在那麼想。
另外我想這首歌還意味著不管是哪方面,賭局會讓人忘卻時間(這就是為甚麼賭場沒有時鐘、也不讓人看到外頭的天色),以為現在還是晚上、直到窗簾透光才發現已經早上了。
各位,愛要及時ㄚ


附上第一個聽的Live版本



Alex一個Yes我整個人都No了(壽命減半)